De ese encuentro entre los dos idiomas, el español y el aborigen, como
lógica respuesta al intercambio, han pasado al uso popular y coloquial algunas
voces. Aunque, en este aspecto, del guaraní debemos decir que casi no ha dejado
rastros. Apenas un par de palabras. Y vayan como ejemplo algunas de ellas:

Bataraz = pop. Pinto,
plomizo y blanco. Bombachas batarazas // Gallinas batarazas || Antiguo billete
de cincuenta pesos (por el color). Del guaraní mbatar.
Catinga = adj. Del
guaraní catí, olor desagradable y muy fuerte, en especial de
origen corporal.
Caracú = sust. El tuétano
de los huesos de las patas del animal. // El meollo de un asunto.
Gurí = sust. masc.
Varón joven en su infancia o mocedad. Del guaraní ngiri:
muchacho. Ámbito: NE de Argentina, Paraguay y Uruguay.
Caburé = sust. masc. Ave
carnicera que con su chillido aturde y paraliza a otros pájaros al acercarse
para devorarlos. Del guaraní kaburé. Le atribuyen la
propiedad de atraer fortuna al que logra domesticar un caburé -cosa bien
difícil- o conservar ocultas sus plumas. con el mismo significado // Hombre que
resulta irresistible para las mujeres.
“LOS INDIOS” – tango- Canta Gardel (parte en guaraní)