Los primeros conquistadores españoles que llegaron a estas tierras,
hablaban, como se sabe, el viejo idioma de Castilla, y quienes aquí habitaban, sin
entrar en detalles geográficos, hablaban, entre otros, el quechua, el guaraní o
el mapuche.
![]() |
"Los baguales" - témpera de Florencio Molina Campos |
Al oír la palabra
caballo, los indios recogieron el término como kawal, y luego, cuando los españoles oyeron a los indios decir kawal, incorporaron la voz a su léxico corriente
transformándola en bagual, llamando así al caballo sin domar, al animal montaraz
y salvaje .
Enrique Del
Valle, en desacuerdo con esta opinión, sostenía que el término derivaba de un cacique
querandí llamado Bagual, quien, asentado en Buenos Aires junto con otros por don
Juan de Garay, abandonó el paraje de su reducción y volvió a la vida salvaje.
El genio del
idioma ha hecho que muchas de aquellas palabras, voces del castellano arcaico y
voces indígenas, se incorporaran al lenguaje popular, llegando a tener vigencia
aún en nuestros días.
Tal los casos,
por nombrar sólo algunas, de chiripa,
que en quechua quiere decir casualidad. Por eso que cuando ganamos algo que creíamos
perdido, decimos que fue de chiripa.
Pucha: interjección. Expresión usada comúnmente
con el significado de enfado o sorpresa. “Garufa, ¡pucha! que sos divertido”...
nos dice el tango.
Y ñaupa, que significa antiguo, algo que existe
desde hace mucho tiempo, o que existió en épocas remotas. Persona que vivió en otro
tiempo. Como los que solemos recordar estas cosas, por ejemplo.
"Garufa" - tango de Juan Antonio Collazo, Víctor Soliño y Roberto Fontaina
Orquesta: Osvaldo Tarantino - Canta Edmundo Rivero