jueves, 7 de julio de 2011

ACERCA DEL GATO

"Mujer con gato" - pintura al pastel de L. A.

       Estudiar las palabras de origen quechua que incorporamos al habla popular, es algo que no está libre de errores ni desprovisto de riesgos. Algunos de ellos provienen de las dudas que despiertan ciertos términos que, aunque han sido registrados como quechuismos, se considera que fueron tomados del español.
 Tal, el caso del gato, al que en quechua se lo denomina misshi, por lo que podría pensarse que el mish o michi con que comúnmente se llama a dicho animal procedería de esa lengua. Pero esta es una interpretación que se desinfla rápidamente si se recuerda que en la América precolombina el gato era desconocido. Por otra parte, como en el castellano las voces miz y micho vienen de lejos, la única conclusión posible es que a los incas esta palabra se les pegó de los españoles.
"Mujer con gato y claro de luna" - L. A.

Y algo que, a nosotros, también se nos pegó de los españoles es la palabra gato con el significado de ladrón, de ratero que entra subrepticiamente en una casa o comercio y se escabulle hasta encontrar la ocasión propicia para robar. 

Y gato, que comenzó como cattus en latín, hizo carrera. Pasó después al lunfardo con el significado de meretriz de lujo, yiro de categoría, y terminó subiéndose a la cabeza de muchos pasando a ser sinónimo de quincho, una palabra de la que sí podemos decir que es quechua. Tan quechua... como los chinchulines.

"Gato" - tango de Homero Manzi y Edgardo Donato (1937) 
Orquesta de. E. Donato - canta Horacio Lagos

 "El tango del gato negro" - Canción infantil japonesa -  Osamo Minerahua